احتفال العالم باليوم الدولي للترجمة

377

رصد؛ (صحوة نيوز)

يحتفل العالم باليوم الدولي للترجمة في 30 سبتمبر من كل عام، للإشادة بعمل المتخصصين في اللغة الذين يلعبون دورًا مهمًا في التقريب الدول، وتسهيل الحوار والتفاهم والتعاون، والمساهمة في التنمية وتعزيز السلام والأمن العالميين

ومن أبرز المترجمين العرب الذين حازت ترجماتهم استحسان القراء

منير البعلبكي

مترجم لبناني ومؤسس دار العلم للملايين، عُرف باسم شيخ المترجمين لارتباط اسمه بالكثير من الأعمال الأدبية الخالدة مثل كوخ العم توم ، البؤساء ، أوليفر تويست و المسخ ، وألّف بعض الأعمال الموسوعية كالمعاجم اللغوية أشهرها موسوعة المورد

حاز على العديد من الجوائز العربية، كما اشتهرت ترجماته بانسيابية لغتها ووصولها إلى أذهان الفئات العمرية المختلفة للقرّاء

خالد الجبيلي

مترجم سوري عاش في الولايات المتحدة الأمريكية، ترجم أكثر من 45 عملاً أدبياً إلى اللغة العربية، أبرزهم رواية مزرعة الحيوان جورج أورويل، والرواية الشهيرة والمثيرة للجدل لوليتا فلاديمير ناباكوف، و زوربا اليوناني لـ نيكوس كازانتزاكيس، وأخيرًا رواية قواعد العشق الأربعون للتركية إليف شافاق والتي لفتت اهتمام الملايين وتُرجمت لأكثر من 30 لغة

أحمد العلي

مهندس ومترجم وشاعر سعودي، نقل أكثر من 36 مؤلفاً أدبياً ما بين الشعر والرواية والنصوص الأدبية إلى اللغة العربية، وترجم للعديد من المؤلفين العالميين مثل بول أوستر ، جراهام سويفت ، إليف شافاق ، إيان مكيوان

صدرت لأحمد العلي عدة مؤلفات، أبرزها عندما يغني بوب مارلي التي كانت من ضمن الروايات الأكثر مبيعًا في معرض الرياض 2014، وتميز في ترجماته بتمازج اللغة الشعرية مع المفردات العربية السلسة والمتجددة

وهناك العديد من النماذج المشرفه

Comments are closed.